قرآن کریم (ترجمه پاینده): تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۱۲: | خط ۱۲: | ||
==منابع== | ==منابع== | ||
{{پانویس|۲}} | {{پانویس|۲}} | ||
{{درجهبندی|نیازمند پیوند=خیر|نیازمند رده=خیر|نیازمند جعبه اطلاعات=خیر|نیازمند تصویر=بله|نیازمند استانداردسازی=خیر|نیازمند ویراستاری=خیر|مقابله نشده با دانشنامهها=تاحدودی|تاریخ خوبیدگی=|تاریخ برگزیدگی=|توضیحات=}} | |||
[[رده:ترجمههای قرآن]] | [[رده:ترجمههای قرآن]] | ||
[[رده:کتابهای برنده جایزه سلطنتی کتاب سال]] | [[رده:کتابهای برنده جایزه سلطنتی کتاب سال]] | ||
[[رده:کتابهای ۱۳۳۵]] | [[رده:کتابهای ۱۳۳۵]] | ||
[[رده:ترجمههای قرآن شیعیان دوازدهامامی]] |
نسخهٔ کنونی تا ۳ ژوئیهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۰۳:۴۰
نویسنده(ها) | ابوالقاسم پاینده |
---|---|
کشور | ایران تهران |
زبان | فارسی |
گونه(های) ادبی | ترجمه |
ناشر | جاویدان |
قرآن مجید با ترجمهٔ فارسیِ ابوالقاسم پاینده، ترجمهای از قرآن است که در سال ۱۳۳۵ موفق به اخذ جایزه سلطنتی کتاب سال شد.[۱]
ویژگیها
عمدهترین ویژگی این ترجمه، سادگی و روانی آن است. چراکه مترجم، بدون افزودن توضیحی اضافه، موفق شده معانی دشوار قرآن را به مخاطب القاء کند.[۲] ابوالقاسم پاینده در بخش دوم از مقدمات ششگانه، به شرح تاریخچه اسلام پرداخته و شرح حال زندگی پیامبر اسلام را در هفت صفحه توصیف کردهاست که برخی آن را جامعترین شرح زندگانی پیامبر اسلام دانستهاند.[۳]
نقد و بررسی
این ترجمه چندین مرتبه توسط اشخاصی از جمله مرتضی مطهری نقد و بررسی شدهاست.[۲][۴][۵][۶][۷][۸][۹][۱۰]
سید علی موسوی گرمارودی، اصلیترین ایراد وارد بر این ترجمه را نگارش مقدمهای در ابتدای کتاب دانست، در حالی که برای حفظ شان و جایگاه قرآن، مترجم میبایست نوشته خود را تحت عنوان موخره و در انتهای ترجمه قرار میداد.[۳] اما مرتضی مطهری یکی از بزرگترین ایرادات وارده بر این ترجمه را، عدم تطابق ترجمه با قرائت مشهور قرآن میداند،[۱۱] گویی مترجم، قرائت مشهور از قاریان هفتگانه را انتخاب نکرده و به ترجمه قرائتی شاذ پرداختهاست.[۱۲]
منابع
- ↑ سپهر، فرشته؛ فانی، کامران؛ و حسینی جوادی، زهرا (1395). روند ارائه جوایز کتاب درایران از آغاز تاکنون مطالعات ملی کتابداری و سازماندهی اطلاعات، 27 (3)، 41 - 56
- ↑ ۲٫۰ ۲٫۱ «بررسی ترجمه قرآن مرحوم پاینده». تبیان.
- ↑ ۳٫۰ ۳٫۱ «مقدمه ترجمه قرآن "پاینده" باید در پایان کتاب قرار بگیرد». خبرگزاری مهر | اخبار ایران و جهان | Mehr News Agency. ۲۰۰۴-۱۰-۲۶. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۵-۱۱.
- ↑ مطهری, مرتضی. "نقد ترجمه قرآن ابوالقاسم پاینده". بینات (مؤسسه معارف اسلامی امام رضا علیه السلام). 12 (3): 96–104.
- ↑ "مقدمه ای بر مقاله نقد ترجمه قرآن آقای ابوالقاسم پاینده". نقد کتاب قرآن و حدیث. 1 (1): 7–14.
- ↑ «قرآن مجید با ترجمه فارسی آقای ابوالقاسم پاینده». پرتال جامع علوم انسانی. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۵-۱۱.
- ↑ «در حاشیه ترجمه قرآن ابوالقاسم پاینده». پرتال جامع علوم انسانی. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۵-۱۱.
- ↑ «انتقاد از ترجمه قرآن پاینده». پرتال جامع علوم انسانی. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۵-۱۱.
- ↑ «بررسی ترجمههای قرآن کریم: ترجمه مرحوم ابوالقاسم پاینده|قرآن - ترجمهها - تاریخ و نقد - کنگرهها||خانه کتاب |ketab.ir». ketab.ir. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۵-۱۱.[پیوند مرده]
- ↑ «مرکز منطقه ای اطلاعرسانی علوم و فناوری». search.ricest.ac.ir. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۵-۱۱.
- ↑ مرتضی مطهری. «نقد ترجمه قرآن آقای ابوالقاسم پاینده». کتابخانه الکترونیکی استاد مطهری.[پیوند مرده]
- ↑ «پیرامون ترجمهٔ قرآن پاینده». rasekhoon.net. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۵-۱۱.