نتایج جستجو

پرش به ناوبری پرش به جستجو
نمایش (۲۰تای قبلی | ) (۲۰ | ۵۰ | ۱۰۰ | ۲۵۰ | ۵۰۰)
  • ناصر مکارم شیرازی (رده مترجمان قرآن به فارسی)
    او در ۱۳۶۹ هـ.ق. به حوزه نجف رفت و در ۲۴ سالگی اجتهاد مطلق را از دو نفر از علمای شیعه در نجف کسب کرده و در ماه شعبان ۱۳۷۰ هـ.ق. به ایران بازگشت. او در...
    ۵ کیلوبایت (۱۴۰ واژه) - ‏۲۴ فوریهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۴:۴۲
  • سلمان فارسی (رده مترجمان قرآن به فارسی)
    بوده است. او در جنگ احزاب به پیامبر پیشنهاد می‌دهد که به روش ایرانیان خندقی به دور مدینه کنده شود تا به این وسیله از هجوم مشرکان به شهر جلوگیری کنند. با پذیرش...
    ۱۲ کیلوبایت (۷۹۹ واژه) - ‏۳ آوریل ۲۰۲۴، ساعت ۱۴:۲۳
  • ابن‌مقفع (رده مترجمان از فارسی به عربی)
    علی بود. او یکی از مترجمان از زبان فارسی به عربی بود. گفته شده که او کتاب‌های منطق و طب را که از یونانی و رومی به فارسی ترجمه شده بود، به عربی ترجمه کرد....
    ۷ کیلوبایت (۳۸۳ واژه) - ‏۱۶ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۲:۳۳
  • فضل بن سهل سرخسی (رده مترجمان از فارسی به عربی)
    زردشتی معروف بودند. مأمون از اوضاع سیاسی خاصی که به هنگام درگیری برادرش امین، در آن به سر می‌برد متأثر شد؛ به ویژه وقتی که می‌دانیم این درگیری رنگ شعوبیگری...
    ۴ کیلوبایت (۲۰۰ واژه) - ‏۸ اکتبر ۲۰۲۴، ساعت ۱۵:۱۰
  • پاتریشا کرون (رده مترجمان عربی-فارسی)
    0-7486-2194-6 کتاب فوق با عنوان تاریخ اندیشهٔ سیاسی در اسلام توسط مسعود جعفری به فارسی ترجمه شده است. From Arabian tribes to Islamic empire: army, state and society...
    ۵ کیلوبایت (۲۹۹ واژه) - ‏۲۱ اوت ۲۰۲۴، ساعت ۱۹:۰۴
  • احسان یارشاطر (رده زبان‌شناسان فارسی) (بخش بازگشت به ایران)
    اسپرانتو به احسان آموخت. چنان‌که وقتی مادرش برای زیارت به حیفا سفر کرده‌بود به فارسی و اسپرانتو برایش نامه نوشت. در کلاس هفتم بود که مادرش به دلیل مرض...
    ۱۹ کیلوبایت (۱٬۳۶۷ واژه) - ‏۲ اکتبر ۲۰۲۴، ساعت ۰۴:۵۷
  • هانری کربن (رده مترجمان اهل فرانسه) (بخش شناساندن هایدگر به فرانسوی‌ها)
    این کتاب به کوشش اسدالله مبشری به فارسی برگردان شد و سپس متن کامل آن به کوشش سید جواد طباطبایی برگردان شد) فلسفهٔ ایرانی و فلسفهٔ تطبیقی (به کوشش سید جواد...
    ۳۲ کیلوبایت (۲٬۴۵۶ واژه) - ‏۱۱ سپتامبر ۲۰۲۴، ساعت ۰۴:۰۷
  • ابوریحان بیرونی (رده مترجمان اهل ایران) (بخش بازگشت به خوارزم)
    برخی با توجه به آثار ابتدایی او، وی را به تشیع نسبت داده‌اند و گروهی با توجه به برخی مدعاهایش در آثاری پسین‌اش وی را سنی دانسته‌اند. خود او به صراحت از فرقه‌ای...
    ۷۰ کیلوبایت (۵٬۹۲۸ واژه) - ‏۲۳ فوریهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۲:۴۷
  • دانشنامه ایرانیکا (رده دانشنامه‌های فارسی)
    Daniel، ENCYCLOPAEDIA IRANICA، ۴۳۰-۴۳۲. حیدرزاده، محمد (۱۳۹۶). «پیشگفتار مترجمان». تاریخ ماد به‌گزارش دانشنامهٔ ایرانیکا. ترجمهٔ شهرام جلیلیان و محمد حیدرزاده...
    ۷ کیلوبایت (۲۶۶ واژه) - ‏۲ اکتبر ۲۰۲۴، ساعت ۰۵:۰۴
  • علی خامنه‌ای (رده مترجمان اهل ایران) (بخش برگزیدگی به رهبری)
    او را به مدت سه سال به ایرانشهر و بعد از آن جیرفت تبعید کرد که با اوج‌گیری اعتراضات مردمی در سال ۱۳۵۷ این حکم بی‌اثر شده و سپس به مشهد بازگشت. او به عنوان...
    ۲۹۸ کیلوبایت (۲۰٬۵۹۲ واژه) - ‏۲۴ سپتامبر ۲۰۲۴، ساعت ۰۴:۰۰
  • محمد ارکون (رده مترجمان از عربی به فرانسوی) (بخش آثار به فارسی)
    بگیرند. به عبارت دیگر، با همان چشم به تاریخ، فرهنگ و میراث مسلمانان بنگرند که به گذشتهٔ فرهنگی و تاریخی خود می‌نگرند و آن را می‌پژوهند. ارکون به این اعتراض...
    ۴۳ کیلوبایت (۳٬۴۸۳ واژه) - ‏۲۱ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۳:۵۴
  • حسین واعظ کاشفی (رده شاعران ادبیات فارسی قرون وسطی)
    نامه‌نگاری به زبان فارسی که در سال ۹۰۷ و به نام علی‌شیر نوایی به نگارش درآمد و به سلطان حسین تقدیم شد. مرصد الاسنی فی استخراج اسماء الحسنی: به گفتهٔ ماریا...
    ۶۱ کیلوبایت (۵٬۳۵۳ واژه) - ‏۲۴ فوریهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۰۳:۴۲
  • اهتمام قرار خواهد گرفت: ارتقاء بخشیدن به سطح علمی و فرهنگی کشور؛ سلیس بودن زبان اثر و رعایت قواعد دستور زبان فارسی و داشتن کیفیت مطلوب از نظر طبع و نکات...
    ۵۱ کیلوبایت (۷۹۸ واژه) - ‏۲۴ اکتبر ۲۰۲۴، ساعت ۰۹:۴۱
  • عبدالله کوثری (رده مترجمان اهل ایران) (بخش بازگشت به ترجمهٔ ادبی)
    عمدتاً فاقد معادل فارسی و در نتیجه آن را ترجمهٔ فرهنگی به فرهنگ دیگر و شناساندن فرهنگ مغایر به اهل فرهنگ زبان فارسی و به همین دلیل کاری سخت. به باور او ترجمهٔ...
    ۲۷۹ کیلوبایت (۲۰٬۰۷۴ واژه) - ‏۱۲ سپتامبر ۲۰۲۴، ساعت ۰۲:۱۸
  • اهتمام قرار خواهد گرفت: ارتقاء بخشیدن به سطح علمی و فرهنگی کشور؛ سلیس بودن زبان اثر و رعایت قواعد دستور زبان فارسی و داشتن کیفیت مطلوب از نظر طبع و نکات...
    ۱۶ کیلوبایت (۷۶۵ واژه) - ‏۱۴ اوت ۲۰۲۴، ساعت ۱۶:۵۵
  • اهتمام قرار خواهد گرفت: ارتقاء بخشیدن به سطح علمی و فرهنگی کشور؛ سلیس بودن زبان اثر و رعایت قواعد دستور زبان فارسی و داشتن کیفیت مطلوب از نظر طبع و نکات...
    ۱۹ کیلوبایت (۷۹۸ واژه) - ‏۲۴ اکتبر ۲۰۲۴، ساعت ۰۹:۴۴
  • اهتمام قرار خواهد گرفت: ارتقاء بخشیدن به سطح علمی و فرهنگی کشور؛ سلیس بودن زبان اثر و رعایت قواعد دستور زبان فارسی و داشتن کیفیت مطلوب از نظر طبع و نکات...
    ۳۶ کیلوبایت (۷۹۸ واژه) - ‏۲۴ اکتبر ۲۰۲۴، ساعت ۰۹:۴۳
  • اهتمام قرار خواهد گرفت: ارتقاء بخشیدن به سطح علمی و فرهنگی کشور؛ سلیس بودن زبان اثر و رعایت قواعد دستور زبان فارسی و داشتن کیفیت مطلوب از نظر طبع و نکات...
    ۱۷ کیلوبایت (۸۵۱ واژه) - ‏۱۴ اوت ۲۰۲۴، ساعت ۱۳:۵۹
  • اهتمام قرار خواهد گرفت: ارتقاء بخشیدن به سطح علمی و فرهنگی کشور؛ سلیس بودن زبان اثر و رعایت قواعد دستور زبان فارسی و داشتن کیفیت مطلوب از نظر طبع و نکات...
    ۲۳ کیلوبایت (۷۹۸ واژه) - ‏۲۴ اکتبر ۲۰۲۴، ساعت ۰۹:۴۱
  • صادق هدایت (رده زبان‌شناسان فارسی) (بخش عزیمت به اروپا)
    پاریس با دختری به نام ترز دوست بود. صادق در مورد خودکشی‌اش به برادرش محمود می‌نویسد: «یک دیوانگی کردم به خیر گذشت.» ادعا شده است که راجع به خودکشی نخستش...
    ۶۷ کیلوبایت (۵٬۱۱۹ واژه) - ‏۲۴ مهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۳:۲۴
نمایش (۲۰تای قبلی | ) (۲۰ | ۵۰ | ۱۰۰ | ۲۵۰ | ۵۰۰)