بدون تصویر

آیه ۹ سوره همزه: تفاوت میان نسخه‌ها

از اسلامیکال
پرش به ناوبری پرش به جستجو
بدون خلاصۀ ویرایش
(ابرابزار)
خط ۱۸: خط ۱۸:


== محتوا ==
== محتوا ==
[[ناصر مکارم شیرازی|مکارم شیرازی]] از مفسران شیعه گزارش می‌کند که در آخرین آیه سوره، در توصیف ثروتمندان مغرور در میان آتش سوزان جهنم گفته می‌شود: «آنها در ستون‌های کشیده و طولانی قرار خواهند داشت.» به گزارش او، در لغت «عمد» (جمع عمود) به معنای ستون و «ممدة» به معنای کشیده و طولانی گفته شده است. گروهی از [[تفسیر قرآن|مفسران]] اين تعبير را اشاره به ميخ‌هاى بزرگ آهنی دانسته‌اند كه درهاى جهنم را محكم با آن می‌بندند، به گونه‌اى كه راه خروج از آنجا وجود ندارد. به عقیده مکارم، این عبارت تأكيدى است بر آيه قبل كه مى‌گويد: درهاى جهنم را بر آنها مى‌بندند و از هر طرف محصورند. برخی نیز آن را اشاره به نوعی از وسایل عذاب و مجازات می‌دانند؛ چیزی شبیه «کند و زنجیر» که زندانی کاملا با این وسایل محصور می‌شود و قدرت بر حرکت ندارد.<ref>{{پک|مکارم شیرازی|۱۳۷۴|ک=تفسیر نمونه|ص=۳۱۷-۳۱۸|ج=۲۷}}</ref>
[[ناصر مکارم شیرازی|مکارم شیرازی]] از مفسران شیعه گزارش می‌کند که در آخرین آیه سوره، در توصیف ثروتمندان مغرور در میان آتش سوزان جهنم گفته می‌شود: «آنها در ستون‌های کشیده و طولانی قرار خواهند داشت.» به گزارش او، در لغت «عمد» (جمع عمود) به معنای ستون و «ممدة» به معنای کشیده و طولانی گفته شده است. گروهی از [[تفسیر قرآن|مفسران]] این تعبیر را اشاره به میخ‌های بزرگ آهنی دانسته‌اند که درهای جهنم را محکم با آن می‌بندند، به گونه‌ای که راه خروج از آنجا وجود ندارد. به عقیده مکارم، این عبارت تأکیدی است بر آیه قبل که می‌گوید: درهای جهنم را بر آنها می‌بندند و از هر طرف محصورند. برخی نیز آن را اشاره به نوعی از وسایل عذاب و مجازات می‌دانند؛ چیزی شبیه «کند و زنجیر» که زندانی کاملاً با این وسایل محصور می‌شود و قدرت بر حرکت ندارد.<ref>{{پک|مکارم شیرازی|۱۳۷۴|ک=تفسیر نمونه|ص=۳۱۷–۳۱۸|ج=۲۷}}</ref>


== شأن نزول و ترتیب ==
== شأن نزول و ترتیب ==
خط ۳۹: خط ۳۹:
{{ناوبری آیات}}
{{ناوبری آیات}}
{{قرآن}}
{{قرآن}}
{{درجه‌بندی|نیازمند پیوند=خیر|نیازمند رده=خیر|نیازمند جعبه اطلاعات=خیر|نیازمند تصویر=بله|نیازمند استانداردسازی=خیر|نیازمند ویراستاری=خیر|مقابله نشده با دانشنامه‌ها=تاحدودی|تاریخ خوبیدگی=|تاریخ برگزیدگی=|توضیحات=}}


[[رده:آیه‌های مکی قرآن]]
[[رده:آیه‌های مکی قرآن]]

نسخهٔ ‏۱۵ اکتبر ۲۰۲۳، ساعت ۱۴:۱۴

آیه ۹ سوره همزه
مشخصات قرآنی
نام سورههمزه
تعداد آیات سوره۹
شماره آیه۹
شماره جزء۳۰
شماره حزب۱۲۰
اطلاعات دیگر
{{{page}}}
{{{page}}}
آیه قبل
آیه بعد
{{{page}}}
{{{page}}}

آیه ۹ سوره همزه نهمین آیه از صد و چهارمین سوره قرآن است و از آیات مکی آن به‌شمار می‌آید. در آخرین آیه سوره، در توصیف ثروتمندان مغرور در میان آتش سوزان جهنم گفته می‌شود: «آنها در ستون‌های کشیده و طولانی قرار خواهند داشت.»

متن

متن آیه را فخر رازی، از مفسران سنی مذهب و محمدحسین طباطبایی، مفسر شیعه، چنین گزارش کرده‌اند:[۱][۲]

 فِي عَمَدٍ مُمَدَّدَةٍ آیهٔ ۹ از سورهٔ ۱۰۴ 

ترجمه

محمدگل گمشادزهی، مترجم سنی حنفی مذهب در ترجمه آیه آورده است:[۳]

«در ستون‌هایی دراز»

بهاءالدین خرمشاهی، مترجم شیعه امامی مذهب در ترجمه این آیه آورده است:[۴]

«در ستونهایی بالا بلند»

محتوا

مکارم شیرازی از مفسران شیعه گزارش می‌کند که در آخرین آیه سوره، در توصیف ثروتمندان مغرور در میان آتش سوزان جهنم گفته می‌شود: «آنها در ستون‌های کشیده و طولانی قرار خواهند داشت.» به گزارش او، در لغت «عمد» (جمع عمود) به معنای ستون و «ممدة» به معنای کشیده و طولانی گفته شده است. گروهی از مفسران این تعبیر را اشاره به میخ‌های بزرگ آهنی دانسته‌اند که درهای جهنم را محکم با آن می‌بندند، به گونه‌ای که راه خروج از آنجا وجود ندارد. به عقیده مکارم، این عبارت تأکیدی است بر آیه قبل که می‌گوید: درهای جهنم را بر آنها می‌بندند و از هر طرف محصورند. برخی نیز آن را اشاره به نوعی از وسایل عذاب و مجازات می‌دانند؛ چیزی شبیه «کند و زنجیر» که زندانی کاملاً با این وسایل محصور می‌شود و قدرت بر حرکت ندارد.[۵]

شأن نزول و ترتیب

به گزارش فرهنگ‌نامه علوم قرآن، سوره همزه، صد و چهارمین سوره قرآن است. این سوره را در ترتیب نزول، سی و دومین سوره نازل شده بر پیامبر اسلام دانسته‌اند که پس از سوره قیامت و پیش از سوره مرسلات نازل شد. این سوره را مکی دانسته‌اند.[۶]

پانویس

ارجاعات

منابع

  • خرمشاهی، بهاءالدین (۱۳۹۳). ترجمه قرآن کریم استاد خرمشاهی (به فارسی-عربی). قم: موسسه تبیان.
  • دفتر تبلیغات اسلامی (۱۳۸۸). فرهنگ‌نامه علوم قرآن. تهران: دفتر تبلیغات اسلامی.
  • رازی، محمد بن عمر (۱۴۲۰). مفاتیح الغیب، تفسیر کبیر. سوم (به عربی). بیروت: دار إحیاء التراث العربی.
  • گمشادزهی، محمدگل (۱۳۹۴). ترجمه معانی قرآن کریم. به کوشش کتابخانه عقیده. مجموعه موحدین.
  • طباطبایی، محمدحسین (۱۳۹۵). ترجمه تفسیر المیزان. ترجمهٔ سید محمدباقر موسوی همدانی. قم: دفتر انتشارات اسلامی.
  • مکارم شیرازی، ناصر (۱۳۷۴). تفسیر نمونه. تهران: دارالکتب اسلامیه.