ترجمه قرآن: تفاوت میان نسخهها
پرش به ناوبری
پرش به جستجو
جز (Haghjoo صفحهٔ تاریخ قرآن را بدون برجایگذاشتن تغییرمسیر به ترجمه قرآن منتقل کرد: اشتباه شد) |
جز (پیونددهی) |
||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{قرآن۲}} | {{قرآن۲}} | ||
در گسترش اولیه اسلام | '''ترجمه [[قرآن]]'''، در گسترش اولیه [[اسلام]] از چنان اهمیتی که مثلاً ترجمه انجیل در رواج مسیحیت داشت برخوردار نبوده است. همینطور از آنجا که اعراب از نظر تاریخی مخاطب اولیه و اصلی قرآن بودند و در سرزمینهای تازه فتح شده هم عربی نقش اصلی را داشته است و از سوی دیگر اعتقاد به [[اعجاز قرآن]] نیز به توجه به متن اصلی قرآن کمک کرد و نتیجتاً ترجمهها چنان اهمیتی در گسترش اولیه اسلام پیدا نکردند. [[مسلمانان]] باور عمیقی به اعتبار تلاوت قرآن به زبان عربی دارند و همانطور که مراغی، عالم حنفی الأزهر در ۱۹۳۲ میلادی بیان کرده، تنها [[مذهب حنفی]] است که استثنائاتی در این رابطه قائل شده است.{{پنک|بوبتسین|۱۳۸۹|ص=۷۱}} | ||
== ارجاعات == | == ارجاعات == |
نسخهٔ ۲۴ مهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۱۳:۱۶
قرآن |
---|
ترجمه قرآن، در گسترش اولیه اسلام از چنان اهمیتی که مثلاً ترجمه انجیل در رواج مسیحیت داشت برخوردار نبوده است. همینطور از آنجا که اعراب از نظر تاریخی مخاطب اولیه و اصلی قرآن بودند و در سرزمینهای تازه فتح شده هم عربی نقش اصلی را داشته است و از سوی دیگر اعتقاد به اعجاز قرآن نیز به توجه به متن اصلی قرآن کمک کرد و نتیجتاً ترجمهها چنان اهمیتی در گسترش اولیه اسلام پیدا نکردند. مسلمانان باور عمیقی به اعتبار تلاوت قرآن به زبان عربی دارند و همانطور که مراغی، عالم حنفی الأزهر در ۱۹۳۲ میلادی بیان کرده، تنها مذهب حنفی است که استثنائاتی در این رابطه قائل شده است.[۱]
ارجاعات
- ↑ بوبتسین ۱۳۸۹، ص. ۷۱.
منابع
- بوبتسین، هارتموت (۱۳۸۹). ترجمهٔ نصرت نیل ساز. «ترجمههای قرآن». ترجمان وحی (۲۶).